星期三, 4月 01, 2015

誰解其中味!

●紅樓夢
滿紙荒唐言,
一把辛酸淚。
都云作者痴,
誰解其中味!

說到辛酸處,
荒唐愈可悲。
由來同一夢,
休笑世人痴!

真作假時假亦真,
有為無處無還有。

●李清照
生當作人杰,死亦為鬼雄。至今思項羽,不肯過江東。

The Raven River
By Li Qingzhao

Be a hero when alive;
Be a martyr when die.
Think of Xiangyu now
Who refused to cross the river.

●觀書有感(宋)朱熹
半畝方塘一鑒開﹐天光雲影共徘徊。問渠那得清如許﹐謂有源頭活水來。

Thinking When Reading
by Zhu Xi

A half mu of square pond like an uncovered mirror;
In it, light of sky, shadows of cloud, both wander.
If asked how the pond can be so lucid and fresh,
Told that sources with flowing water replenish.

●落花(宋)朱淑貞
連理枝頭花正開﹐妒花風雨便相摧。願教青帝常為主﹐莫遣紛紛點翠苔。

Fallen Blossoms
by Zhu Shuzhen

The blossoms on the twin trees in full bloom;
The jealous winds and rains shake them and toss.
Would that the King of Spring be ever in reign!
Don't let the blossoms drop and dot green moss.

●梅花(宋)王安石
牆角數枝梅﹐凌寒獨自開。遙知不是雪﹐為有暗香來。

Plum Blossoms
By Wang Anshi

At a wall corner some plum trees grow;
Alone against cold white blossoms blow.
Aloof one knows they aren't the snow,
As faint through air soft fragrances flow.

●登幽州台歌(唐)陳子昂
前不見古人﹐後不見來者。念天地之悠悠﹐獨愴然而涕下。

Song of Ascending Youzhou Terrace
by Chen ZiAng

Can’t see the ancient people ahead,
Can’t see the future people behind.
Think of the sky and earth so vast,
Alone in woe I shed tears fast.

●春夜別友人(唐)陳子昂
銀燭吐清煙﹐金樽對綺筵。離堂思琴瑟﹐別路繞山川。
明月隱高樹﹐長河沒曉天。悠悠洛陽去﹐此會在何年﹖

Part With a Friend on Spring Night
by Chen ZiAng

Thin smoke spewed out from candles silver;
Golden cups on a luxury feast.
Parting soon, I think of zither,
Since the trip'll round hill and river.
The bright moon hides in a high tree;
The Milky Way fades into dawn.
I'll go a long way to Luoyang,
Don't know which year again we'll see.

0 Comments:

張貼留言

<< Home