星期三, 11月 29, 2006

客家語言與文學研討會

歡迎出席參加 ---
客家語言與文學研討會
95年12月3日(日)
北市客家文化會館
信義路三段157巷11號4樓會議廳
場次 題 目
01

文學中的客話與文化
胡紅波(發表人)
彭欽清(評 論 人)
政治大學英語系

客家文學之語言使用試論
徐貴榮(發表人)
梁榮茂(評 論 人)
台灣大學中文系

客語詩歌意象的追求
邱一帆(發表人)
陳寧貴(評 論 人)
詩人作家

02

客家話口傳文學的押韻特點
張屏生(發表人)
涂春景(評 論 人)
世新大學

客家話語的文學文化解析
何石松(發表人)

03

素人作家黃火廷客話鄉土小說
中?客家文化探究:以「秋菊」為例
鍾振斌(發表人)
羅肇錦(評 論 人)
中央大學客語所

吳錦發客家小說〈祠堂〉研究
林櫻蕙(發表人)
張堂錡(評 論 人)
政治大學中文系

鍾肇政大河小說中的女性塑像
-- 以《台灣人三部曲》《濁流三部曲》為例
莊華堂(發表人)
楊翠(評 論 人)
靜宜大學台文所


開幕式:09:30
第一場:10:00—12:00
第二場:13:00—14:30
第三場:14:50—17:00

星期日, 11月 26, 2006

陳寧貴客語作品 / 掛紙

有人傳說,恩失落介祖墳
就佇該片恁遠山頭
分一大片像雪樣介蘆葦,冷冷囥等

我等毋願這淨係一個傳說
故所佇清明這一曰
我等成群結隊扶老帶細
渴望去翻開,讀識
該神秘不可測介山頭

無增差,不管像雪樣介蘆葦
有幾多深幾多冷
我等定著用子子孫孫介
體溫,去燒暖
分浩瀚歲月冷冷囥等介祖墳

●清明時節 (華語)

有人傳說,我們失落的祖墳
就在那個遙遠山頭
被一片似雪的蘆葦,冷冷藏著

我們不願這衹是個傳說
所以在清明這一天
我們成群結隊扶老攜幼
渴望去翻閱,讀懂
那秘不可測的山頭

是的,不管似雪的蘆葦
有多麼深多麼冷
我們決心以子子孫孫的
體溫,去烘暖
被浩瀚歲月冷冷藏著的祖墳

● Qing Ming Day

Someone's legend, the ancestral grave which we lose
Just in that remote hilltop
The reed like snow by one stretched, cold refrigeration

Unwilling this of ours is only the legend
So on of Pure Brightness
We help the old and guide the young groupsly
Wish eagerly to browse, understand
Hilltop of that mystery

Yes, no matter like reed of snow
How coldly and deeply
We are determined with descendants
Body temperature, go to bake warmly
Vast time cold ancestral grave that refrigerate


客家博覽會

星期六, 11月 25, 2006

劉慧真客語作品

劉慧真客語作品
/二月,含笑花開─記三芝北新莊

阿婆介身形二十年無變
像老屋介石壁
厚厚介「人字砌」
就係禾田無水咧
白鶴仔盡久無來
尋毋著
到溪底(hai tai)介路
愛人攬介乖孫

目珠一眨
大咧
轉來看山
看祖先生養子孫介所在
毋使計較寒流
隔壁介阿姊恬恬仔種菜
二月,含笑花開

三芝鄉為台灣最北的鄉鎮之一,北與石門、金山三鄉毗鄰、南與淡水接壤,東與陽 明山國家公園及與台北市北投區相連,西臨台灣海峽。全鄉面積 65.9 平方公里,地勢為 大屯群峰自東南向西北傾斜入海,全鄉丘陵起伏,其間有大屯溪、八連溪、錫板溪等溪 流自東而西貫注,潤澤一千七百餘甲的農田和二千一百餘甲的旱田,是一背山面海、風 景秀麗的農業鄉,盛產甘藍、青椒、南瓜等較適冷的蔬菜、另外此地尚盛產西洋香菜, 水雍菜等較特殊的蔬菜。

北新莊包括店子、華興二村,位屬三芝鄉山區,是小基隆之外之第二大聚落。雖然 位置偏僻,但因處淡水、小基隆、北投和大屯山區的交通中樞,因此,位處要衝的店仔 村最早形成村街。

客家交工樂隊精采演出

星期五, 11月 24, 2006

范文芳客家詩 / 客家庄

生長於客家庄、任教於新竹師大的范文芳,在<客家庄>一詩中則道出他對客
家庄的心情:

頭擺頭擺 來台祖公好唱悲歌
伊講 台灣可比殺人山
講到輔娘 毋使想
講到賺錢 食屎難

頭過頭過 阿伯阿叔好唱山歌
伊唱 摘茶愛摘兩三皮
唱到阿妹 來相和
唱到日頭 毋落山

這下 阿貓阿狗都好唱歌
伊唱 車站枕頭加上客家本色
唱出 現代介孤寂
唱出 現代介繁華

下二擺 細賴細妹都好上班
伊講 台灣可比大矽谷
講到賺錢 比水多
講到人生 用搖頭


范文芳從人文的角度來思考客家庄的變化,經濟環境與地理環境的改變,也影響了客家庄的人文,而有了變化。從最初客家人來台墾拓至今,客家人群居的聚落漸發展為具有客家文化色彩的客家庄。隨著時間的更迭,以及客家人與其他族群的融合,客家庄的生活環境漸漸出現今時與昔日的不同。范文芳所寫的<客家庄>可供我們靜心思索客家庄的不同、改變與失落。

公視寒夜續曲mv-細妹你看

星期三, 11月 22, 2006

詩想起

有天詩人喬林來電提到,他退休後將有較多自由運用的時間,他準備將一些詩稿資料製作成電子檔,雖然他對電腦的操作還不是很熟練,但是他會學習克服。還有散文隊召集人林鍚嘉,每次發通知老是由郵局函送,收到後再寄回條給他,我說為什麼不用電子寄送,他說家裡有電腦但不會用,看我什麼時候有空去教他。還好我們這些老友都已不年輕,反正大家習慣停留在手工業,彼此也見怪不怪了,甚至說傳統手工做的饅頭比機器做的好吃,大家聽了一疊聲附和說是啊對啊,還引伸出說現在的年輕人文章寫得差,好像是電腦打字書寫的關係。

儘管千迴百轉自我解嘲,新的趨勢依然難以逆轉。平面媒體的主流地位,巳被非主流網路媒體取代,平面媒體的霸權神話,也被網路媒體戳破,四十歲以上的人類很可能尚有部份會表懷疑認同,但三十歲以下的人類早巳認為這是理所當然。

由於業務所需常用skypeout打國際電話,運用網路電話撥打以當地計費,早巳顛覆國際電話計費方式。有時半夜逛網路購物市場,心血來潮按滑鼠下單,幾天後你要的物品真的送到手上,沒看見人潮,也沒看見商店,彷如在夢中交易般的不真實,難道這就是「夢想成真」概念的具體實現嗎?我想未來人際交易方式,會出現更不可思議的神奇發展。

新的思考方式正在成形,人類的生活作息正在改變,雖然早睡早起身體好,但新人類巳接受不願早睡的生活作息,類此諸多異於傳統的新生活作息,已經正在考驗新人類的體能,因此如今的人類,不得不在身心理上做有史以來最大的突變和進化以圖存。

整個世界都變了,我們寫的詩會不變嗎?我想,以後的詩人,很可能逝世前留下喜愛的十首詩發佈到網路上,他此生寫詩的任務便已完成,人們喜歡它們就會在人間流傳,人們不喜歡就任它們在人間慢慢蒸發吧!

星期四, 11月 16, 2006

吳德亮 / 客語詩與閩南語詩

http://blog.yam.com/teliang

日前在一場藝文聚會上,恰好與「客家台灣」的黃子堯以及《笠詩刊》主編莫渝同桌,席間兩位老友都頻頻「勸進」要我寫客語詩。客語詩人陳寧貴在兩天後又適時來函提到客語詩的創作:

「最近常讀到您的作品,意到筆隨,隨物賦形,真是爐火純青了!
對於客家詩,一年前我就曾提起您:
南台灣「台語教學教父」黃勁連來電時提到吳德亮是客家人為甚麼不寫客家詩?吳德亮的確是很傑出的現代詩人,他不來寫客家詩好像太可惜太可惜太可惜,但是寫客家詩可不是一年半載就能寫出來的,尤其是華語詩寫越好對客家詩的品質要求越高,因此吳德亮若要寫客家詩,他要面對客家語文轉換和詩質要求的雙重考驗,這種煎熬我是嚐過的,滋味很難受。

寫客家詩多年後有些感想:
目前台灣的客家詩泰半尚有詩質不足之憾,這可能是客家詩人在兼顧客家詩的口語化時,必要接受的大考驗,必要跨越的大難關!」

陳寧貴的說法其實不僅在客語詩,即便許多傑出的本土詩人一直努力創作的「福佬詩」也有相同的問題:過份遷就母語的「讀音」,往往犧牲了該有的文學性。而為了配合讀音必須「造」出電腦或字典無法呈現的「字」,更是創作方言文學面臨的最大挑戰吧?因此相交數十年的好友黃勁連早年以福佬話寫詩,往往會冠上「台語歌詩」的名稱,亦即不完全是詩,也帶有歌謠的意味。(我在80年代末期幫忙編輯自由「日」報副刊時,勁連來稿都會以「台語歌詩」標示)此外,如果硬要將福佬話稱為「台語」,而排斥其他族群的母語,極易引起反感,也是本土派最為人所詬病的「大福佬沙文主義」,一心想要「對抗」外來政權的閩南族群不可忽視,否則置其他族群於何地?因此今年我銜命為台北市寫下第一首茶歌「台北來奉茶」,就堅稱是「閩南語歌」而非「台語歌」。儘管事後遭到部分患有「族群狹心症」的友人指責說「客家人寫閩南語歌」,但這不正是族群融合的最大象徵意義嗎?

放眼當今「客壇」,除了陳寧貴寫客語詩有年,長年居住花蓮的葉日松老師也一直致力客語詩的創作與推廣;近年音樂家好友顏志文更以客語創作歌謠,歌詞的優美也幾可與「好詩」劃上等號。但對我而言,以母語寫詩,深感客家語彙的豐富活潑與複雜性,且受限於讀音的辨識與現有文字的不足,而一直未敢輕易嘗試。

其實我在幾年前也曾嘗試客語歌的創作,自己作詞、譜曲、編曲,並以數位鋼琴演奏後委由友人演唱,除了在「全方位藝術家聯盟」1998年多元藝術展演時發表,錄製的CD也曾在客家電台播出;但「歌」並不等於「詩」,近年在報刊發表的每一首客語詩我都仔細拜讀,某些「詩質」與文學性就稍嫌不足,如何將客語或閩南語甚至原住民語的語言,轉換為原本以國語創作所具有的文辭優美、意象清晰的「好詩」,應是每一位想從事母語文學創作的詩人們,首要的功課吧?貿然嘗試只會讓母語多了一項「不知所云」的危機。我想起我中學時代的恩師王禎和,他在《嫁妝一牛車》、《三春記》等名著裡所表現的「妳莫這般款」如此音、意均十分貼切的母語名句,下筆前就更加躇踟了。

星期二, 11月 14, 2006

羅門 / 都市之死 (三)




在攪亂的水池邊注視
搖晃的影子是抓不住天空的雲
急著將鏡擊碎 也取不出對象
都市 在你左右不定的擺動裡
      所有的拉環都是斷的
      所有的手都垂成風中的斷枝
有一種聲音總是在破玻璃的裂縫裡逃亡
人們慌忙用影子播種 在天花板上收回自己
去追春天 花季已過
去觀潮水 風浪俱息
生命是去年的雪 婦人鏡盒裡的落英
死亡站在老太陽的座車上
    向響或不響的 默呼
    向醒或不醒的 低喊
時鐘與輪齒啃著路旁的風景
碎絮便鋪軟了死神的走道
時針是仁慈且敏捷的絞架

刑期比打鼾的睡眠還寬容
張目的死等於是罩在玻璃裡的屍體
人們藏住自己 如藏住口袋裡的票根
再也長不出昨日的枝葉 響不起逝去的風聲
一棵樹便只好飄落到土地之外去

星期五, 11月 10, 2006

往昔



那年,金門尚未開放旅遊,
那天,應邀參訪金門的作家,
天還未亮就從全省各地趕到松山機場,
當時來送行的是文工會主任宋楚渝先生,
如今想來,時局變化真不可思議,
天下事難以逆料,應作如是觀,
的確,不可說不可說也!

星期日, 11月 05, 2006

詩想起

焦桐的詩集「壯陽食譜」
曾被不明究裡的書店店員
將書放置到食譜書區
﹝有許多讀者興沖沖
抽出一看立即有被戲弄的滿臉困惑﹞
鴻鴻的新詩集「土製炸彈」
書名恐怖害誠品不知要安插到何種書區
差點被拒賣
﹝會不會真的有人買去想製造土製炸彈?﹞

上一代老詩人的詩不管詩內容如何激烈
題目大都隱晦 如洛夫的石室之死
中生代或新生代則顯然大異其趣
書名不驚天地泣鬼神何以消心中塊壘?
如此詩人何錯之有?
倒是書店經營者
要遼闊其心胸與眼光
往後更多驚世駭俗的詩集名字
正要等他們鑑賞哩