星期三, 6月 29, 2005

我也有不知的權利?

我們是否應如此自我提醒:
《我有知的權利,
也有不知的權利。》
每天睜開眼資訊從四面八方
彷彿是海嘯 瘋狂衝向你
現代人在無限的刺激中
愚昧受騙精明兇殘終至麻木了?
要不麻木施蠱者就得加重辛辣
更變態的發明新刺激
綜藝節目也好
政論節目也好
甚至新聞節目也好
你發現一個共通點沒
踢爆內幕假造獨家
都為了衝高收視率
----都為了賺錢!
在賺錢現實的前提下
一切非善良人性的陰謀詭計
都有了正當性
文明的野獸人來了?
偶然讀到吳淡如也如是說 :
曾幾何時,記者都變成了鯊魚,只要聞到血腥味,才會變得興奮。
而台灣媒體的活動空間很有限,為了爭奮所謂的「獨家新聞」,記者要比鯊魚更狠,有時還要引得兩人相鬥、互咬,都淌出一些血水來才甘心。開記者會時,他們會主動發問:「你對某人看法如何?」你說出的任何話,都可能被渲染成惡毒的批評,不久,被批評的一方幾分鐘後就會接到電話,被告知:有人批評他,他又有何意見?
這種互相攻詰的新聞可以混好幾天,最後兩人再來個「大和解」,再寫一個頭條。
觀眾也被養成了熱愛血腥味的小鯊魚。電視主持人若把來賓趕走、和來賓吵架,收視率就可以飆高。是真的大吵,還是故意把收視率炒高?沒人知道。

星期二, 6月 28, 2005

部落格顛覆企業遊戲規則

部落格顛覆了企業習慣的由上而下的單向操縱溝通模式。從有媒體以來,企業公關人員、行銷企劃數十年來都是利用「大眾媒體」(mass media),將企業產品或形象的訊息「包裝」過後,傳遞媒體記者,記者再根據判斷與其他訊息來源報導,將「處理」過後的資訊刊在報紙、雜誌、電視、廣播上,社會大眾也就照單接收。

但是在部落格闖入後,就形成了一個不受控制的「市井媒體」(citizens` media)。世界上任何一個角落中的不知名個人,張貼了一篇部落格後,獲得其他人的共鳴,透過網路轉寄、連結,開始吸引人潮上部落格觀看,並針對內容錯誤會有人提出質疑與討論。而且,正因為是大家自發的討論,影響力更大。「讓事實的真相在網路上公開,無論好事與壞事,散播的速度遠超過以往,」《紐約時報》指出部落格影響力更勝一般媒體的原因。

星期一, 6月 27, 2005

客家詩

故鄉

三十年前
我離開故鄉
大禾埕一群細人仔
在該走相逐

三十年後
我轉故鄉
大禾埕一群禾畢仔
在該相吵事

細人仔走相逐
逐去奈位也
仰會賸到禾畢仔
歇佇老屋家

連想聽阿旺伯介嗽聲
都聽無到咧
同我企共下
單淨係
日頭下我霧霧介影仔

星期四, 6月 16, 2005

人生纏

▊2005年6月大雨

大雨
逼河水
爬過堤防

門也不敲
就闖進去
將整個村莊搗毀

河水
緊追不捨
繼續攻占芸芸眾生的心頭
逼窮苦的人們
變成了土石流

星期三, 6月 15, 2005

你用什麼語言思考?

語文的同化力量很狡猾
一般人包括我在內平常都懵懵懂懂
像溫水裡的青蛙
當熱燙到不行時已難脫身
除非受到強烈的刺激
否則難以驚醒過來
有不少人反應說:
奇怪,我怎麼不太會說母語了?
想想看自從我們六七歲上學以來
聽說讀寫都是華語
大家說華語溝通很方便
用華語寫作也很習慣
這樣多年運作後
閩客面臨了大陷阱
即是慣於「用華語思考」了
在路上看見漢字
立即反應是用華語默念
鮮少人想到這有什麼問題
若要用閩客語念則須翻譯
閩客語好像變成了外語
你用什麼語言思考你就是什麼人
用美語思考的是美國人
用法語思考的是法國人
用華語思考的閩客
這時自己的母語是否悄悄變成華語?
尤其是客家人將漸漸不太會說客語
不太會說客語的客家族群
會在台灣漸漸消失掉嗎?
(其實語文有其血肉相連的關係
像龔萬灶先生將用華語寫的
客家作品翻譯成客語文後
你再用華語念就詰屈聱牙了
一定要用客語念才會順暢)
至於閩南族群的問題比較不大
因為他們在台灣人數占七成以上
閩南語在民間流通力強勁
教育部長杜正勝說:
閩南語拼音二○○五年八月底統一
這顯示閩南族群
用閩南語思考的時代即將降臨
在本土政權的主政下
閩南語的書寫也將漸趨普遍
你說我看不懂怎麼辦?
大概祇有下例幾種辦法:
第一透過翻譯
第二再學習
第三不理它
語文的同化何止狡猾
還相當霸道哩!

星期一, 6月 13, 2005

人生纏 

年過半百
變成自我偷窺狂
想偷窺
自己身體裡面的每個零件
想偷窺
自己內心深處的愛恨情仇

偷窺
黑壓壓
好深好深的一口枯井?

星期六, 6月 11, 2005

政治現實決定台灣語文趨勢

客家文學最嚴格的界定
在內容上要描寫客家族群的人事物
在形式上要運用客語書寫
比較寬鬆的界定是
用其他語言書寫也算客家文學
但這樣的看法容易遭受質疑
像賽珍珠描寫中國農村的名著「大地」
難道是中國文學嗎?

台灣河洛人占百分之七十以上
河洛語是台灣語言的主流
在本土政權台灣意識高漲下
說北京語的政要爭相學習河洛語
若台灣文學一定要用河洛語書寫
所造成的震撼可想而知
在台灣原來以北京語書寫的族群
就有唯恐被邊緣化之虞
因此教育權緊握不放
冠冕堂皇對文言文教學比率的捍衛
事實上就有更深一層算計
因此也難免對台灣文學抱持敵意

然而政治現實最具沛然莫禦的威力
它能決定台灣語文未來的趨勢
平埔語曾是台灣主流語言
如今安在?
河洛語客家語北京語
都是漢語的方言
但在政治現實的影響下命運殊異
客家語文在台灣的形勢一直不很理想
有心人士應趕快站出來盡一己之力!

陳寧貴客語詩展
http://hk.geocities.com/chenkueining/hakkapoem.htm

星期二, 6月 07, 2005

客家詩

台灣和解

食台灣米飲台灣水,
族群相惜像戽水上天,
恁樣介台灣人,
敢毋會壞勢?

離鄉不離腔,
我講客家話汝講河洛話,
佢講北京話抑係原住民話,
這全部都係台灣話。

有人講客家話有音無字,
仰會好愁毋愁,
愁六月天無日頭?
這係強勢語族介拗蠻,
事實客話有音乜有字,
汝寫「可以」我寫「使得」,
汝寫「對不對」我寫「著無著」,
「茄子」係「吊菜」,
「鋤頭」係「钁頭」。

問題佇這位:
我等有認同自家人無?
有心打石石成磚,
無心打井井無泉,
適今晡日開始,
大聲講客家話,
大膽寫客家文,
「蜻蜓」變「揚尾」,
「老鷹」變「鷂婆」,
承蒙台灣逐儕人,
共下來相和!

註:
戽水上天:喻很困難
抑係:或是
乜:mei,也
我等:我們,亦寫成「我兜」
適:di,從
今晡日:今天
共下:一起

星期六, 6月 04, 2005

詩心台灣情研討會

高雄師範大學客家文化研究所
於2005年6月3日舉辦
「詩心台灣情研討會」
邀請與會客語詩人
曾貴海、陳寧貴、 張芳慈、黃子堯
河洛語詩人
黃勁蓮、林央敏、向陽、李勤岸
本所鍾榮富所長、
成大方耀乾老師發表相關論文

我參與這場盛會
發現河洛語詩人可以
全程以河洛語發言
但是客語詩人卻無此能耐
閩客差異立見高下
其實我離開南部客家村
移居北部巳三十多年
在此鮮少說客語機會
連聽客語機會也不多
(還好現在有客家電視台)
如今我客語說寫無礙
這是我刻意練功的結果
但部份客家人卻隱藏客家人身份
其實在大台北有很多客家人
但不知不覺間變成「河洛客」
以後客家人連說客語都不會
還奢談什麼
直接用客語書寫的客語作品呢?
於悲觀之餘能否樂觀思考:
台灣既然有「哈日」「哈韓」迷,
可有好法子產生
大量的「哈客」迷呢?
像陳雙的歌聲
巳引起其他族群興趣
客家語文有沒有可能
借助新客家流行歌曲或戲劇
而提高其能見度?
然後再拉高到用客語書寫客語作品的層次